Abeceda uspjeha – Esad Duraković

Izvodi iz knjige „Abeceda uspjeha i dobrog života & Tajne i vrline uspješnih“, autora Kemala Balihodžić,  iz životne priče Akademik prof. dr. Esad Duraković:

Vi ste u vrlo malom broju sretnika ostvarili san, preveli ste nekoliko kapitalnih djela s arapskog na bosanski jezik, među kojima se izdvajaju Hiljadu i jedna noć, Kur'an, Muallaqe… Potrebno je tu ogromno odricanje, predanost i dug rad. Kakvo je bilo Vaše osjećanje pri tome radu?

Duraković: Upotreba riječi „sretnik“ i „ostvarenje sna“ ne čini mi se baš primjerenom mojoj situaciji. Naime, one najprije asociraju na to – tako ih ja osjećam – na nekoga ko je dobio nešto golemo, iznenada, a to znači u najvećoj mjeri i nezasluženo, kao kad dobijete premiju na lotu ili bingo. Sebe smatram sretnikom samo u tom pogledu što mi je Bog dopustio – čak me je On usmjeravao u kritičnim trenucima – da se bavim cijelog života nečim što neizmjerno volim; to je ogromna privilegija. Nisam uopće bogat u materijalnom smislu a to mi i nije najvažnije, ali sam neizmjerno bogat u duhovnom smislu i uvjeravam Vas da se ne bih mijenjao ni sa jednim milijarderom. Sve što sam postigao rezultat je moga stalnog, cjeloživotnog rada (ja i danas radim u dvije smjene) a ne sreće kao nečega što čovjeka iznenada „presretne“, što ga „zadesi“. Navest ću Vam tek jedan primjer. Ja sam na prijevodu Hiljadu i jedne noći radio hiljadama sati u vrijeme agresije, uz svijeću koju sam pravio od obične flašice, stavljao u nju jestivo ulje i pertlu od patike a takva svijeća daje vrlo nekvalitetnu svjetlost i mnogo dimi, brate… Stoga sam poslije rata morao operirati oba oka. Ali – taj rad, mimo svih mojih očekivanja, nagradio je UNESCO 2003. godine proglasivši me arabistom godine u svijetu, među desetinama drugih arabista i institucija. Nisam ni sanjao takvo priznanje, već sam radio zato što sam to volio raditi. Ima jedan ajet: Samo vi radite…

Nema komentara